правка слова
跨文化
kuà wénhuà
Кросс-культурная психология
跨文化
kuà wénhuà
Кросс-культурная психология, межкультурный
13.09
口水王
Daryna.cn, разве тут не просто "кросс-культурный"? откуда психология взялась.., и межкультурный откуда? предоставьте пруф пожалуйста..
13.09
бкрс
口水王, психология уже был, а "кросс" и "меж" одно и то же, так что хорошая правка
13.09
口水王
бкрс, но я не понимаю, откуда взялась "психология" то? если не сложно, объясните мне. другие словари переводят 夸文化 как - "кросс-культурный" (англ. cross-cultural, intercultural), встречаются такие примеры как: 夸文化管理,夸文化翻译, 跨文化心理学, 等等;
13.09
口水王
бкрс, англ. cross-cultural psychology (中文 = 跨文化心理学)
13.09
бкрс
口水王, я же не сказал, что она здесь нужна, я сказал, что Daryna.cn к ней не имеет отношения, она сделала перевод лучше чем было, за что ей спасибо.

Скорее всего техническая ошибка, скопировали криво.
13.09
口水王
бкрс, уот так уот.., так сразу бы говорили , что верно - психология то тут не нужна: "Daryna.cn к ней не имеет отношения, она сделала перевод лучше чем было"; добавив межкультурный и не удалив "психология", про заглавную букву молчу..
я ждал ответов, их нет..потом уже зашел сам в "Изменения" - увидел что вы поправили.
Окей.
13.09