правка слова
绿茶婊
lǜ chá biǎo
падла, тварь, сука (про девушек, хорошо одевающихся и занимающийся сексом за деньги, были в Китае- обязательно видели)
绿茶婊
lǜchábiǎo
девушка-мошенница (дев. легк. повед.) (как правило ищет жертву в соц. сетях, в людных местах; обычно обладает вызывающей внешностью, стиль "развода"- поход в "чайную", с исходом крайне завышенного чека)
13.09
小熊
口水王, просто вариация 饭托/酒托 же. смысла нет столько писать

сдаётся мне Вы попались...
13.09
口水王
小熊, нет, не я -) скорее всего тот кто запостил это слово, в "новых" -) я править попытался )
13.09
小熊
口水王, просто ссылки на 饭托, я думаю, будет достаточно
13.09
口水王
小熊, согласен
13.09
Ветер
口水王, 小熊, судя по описаниям в байду - это не то же самое, что 茶托
а довольно далеко, скорее соц типаж

绿茶婊(GREEN TEA BITCH)由“绿茶”和“婊子”两个词组合而成。“绿茶”在这里解释为清新、纯。“婊”通常用于贬低和辱骂性情放荡、行为举止不顾忌道德约束的女性。
网友对绿茶婊流行的定义是:特指那些装纯的婊子,总是长发飘飘、清汤寡面、貌似素面朝天但暗地里化了妆,特质是装出人畜无害、心碎了无痕、岁月静好的多病多灾模样,其实野心比谁都大。各种发型都可能出现,发色不定,齐刘海或者中分,妆容一般用BB霜、修容粉、细眼线,浅褐色眼影,看起来素面朝天,喜欢逛夜场,男性朋友非常多,说话声音微小,对异性非常敏感,很文艺,为了自己的利益和野心(一般是步入豪门或者娱乐圈上位),什么事都能干出来,事后又装作完全不知道而悄然离开,大多出现在嫩模,演员,白领阶层。[1]
13.09
бкрс
Вообще-то да, ссылка на совсем другое слово не очень, даже если они одно и то же означают, надо хотя бы дословный написать. Но что-то лениво в разницу вникать, "шлюха по зелённому чаю" на русском страно звучит
13.09