остроwok, Я тут поспрашивала носителей языка, говорят, что это означает, что какое-либо сторонне лицо влезает в отношения пары для удовлетворения своих сластолюбивых порывов, с натяжкой может переводиться как "лезть к.-л. в трусы", "лезть в чужую постель". Однако, в разных диалектах и регионах может иметь другое значение.
остроwok, Как Вы смотрите на то, чтобы добавить еще значение в переносном смысле "как по маслу", "легко" вместе с приведенными Вами примерами, ну и последнее жаргонное значение, потому как оно также присутствует в языке.
Посмотрела, что выражение употребляется в сравнительных конструкциях со значением "легко":
像切豆腐一样切砖头
跟切豆腐一樣簡單
将敌人切豆腐一样砍成两半
Пока оставлю "резать доуфу".