правка слова
猫头
māotóu
1) см. 毛笋
2) см. 猫头鹰
猫头
māotóu
голова кота
13.09
口水王
бкрс, это не только "голова кота".
13.09
бкрс
口水王, нее, только "голова кота". С 汉语大词典 переводить не стоит, он особенный.

猫头笋, 猫头鹰 и всё остальное начинающееся с 猫头 здесь приводить никакого смысла нет. 猫头鹰 без 鹰 не бывает.
13.09
口水王
бкрс, ok
13.09
evkon
бкрс, если это голова кота, то разве такое словосочетание устойчивое?
13.09
бкрс
evkon, да, слабое. Но я глянул 狗头, 牛头 есть - чем котики хуже?
Да и вообще, посмотрите на мою аватарку, и аваторку 口水王.
13.09