правка слова
思密达
sīmìdá
1) фарм. Смекта; Смектит диоктаэдрический
2) инт. пародирование "сымнида" (модальная частица со значением вежливости в корейском языке)
思密达
sīmìdá
1) жарг. сымида (пародирование корейской речи, частая частица в корейском языке)
2) фарм. Смекта; Смектит диоктаэдрический
13.10
小熊
бкрс, всё-таки "сым<b>н</b>ида" оно в корейском
13.10
口水王
小熊, 胡说, всегда на слуху было именно "сымида"! а как оно в корейском правильно, "сымнида" или "сырнида" это вам на форум корейского языка нужно;
13.10
小熊
口水王, "胡说" будете товарищам за пивом говорить

http://lib.mlm.ru/korean/ko_02.htm
"Не забывайте, "-мнида" - это вежливая форма глагола "быть" "-ида".
Используется перед гласными, типа ""и-мнида". Перед согласными используется "сымнида"."
13.10
口水王
小熊, и китаец когда произносит "思密达" - у неё волшебным образом сразу в голове все правила корейского языка, и оп - "сымнида"; что за глупости вы говорите, смотрим по палладице - "сымида";
13.10
бкрс
тут вообще перевода не должно быть, а "сымнида" в толковании, оформляться как другие звукоподрожание. Но и проблем с сымнида в переводе не вижу, если это правильная транскрипция с корейского. В русском такое начисто отсуствует.
13.10
小熊
口水王, для произношения у нас есть пиньинь, а не палладица

в самом деле, может ещё в статье 纽约 не Нью-Йорк, а "Ню-Юэ" написать? а то как же, у китайца в голове не появляются "волшебным образом все правила английского языка", когда он произносит 纽约

Вы, товарищ, такими темпами в авто-проверку ещё долго не попадёте
13.10