правка слова
女汉字
nǚhànzì
tomboy
女汉子
nǚhànzi
tomboy
13.10
бкрс
Ветер, пиньинь к словам без перевода лучше вообще удалять. Так его быстрее переведут.
13.10
Ветер
бкрс, там изначально было 字 - иероглиф ошибочный. я его исправил, а пиньинь забыл.
13.10
бкрс
Ветер, понял, не заметил, думал вы только пиньинь исправили
13.10
Ветер
бкрс, нормальный русский перевод в голову не приходит...
13.10
zina
Ветер, "мужиковатая баба, мужичка" подойдет?
13.10
Ветер
zina, подойдёт конечно, просто по-русски это очень 贬义 звучит.... хотелось бы более нейтральный вариант
13.10
evkon
Пацанка, но для взрослых особей не подходит.
13.10
Ветер
zina, 萌妹子 может ещё для этого слова перевод придумаете =)))
13.10
evkon
бкрс, скорость перевода будет зависить от того, будут ли обращаться к этому слову, со списком некачественных слов это не связано.
13.10
zina
Ветер, нейтрального варианта нет, у нас не толерантное общество :) . Пока можно так оставить, evkon тоже отличный вариант перевода привел. Насчет 萌妹子 сейчас подумаю, пока только "няшечека" на ум приходит ).
13.10
zina
Ветер, Для 萌妹子 самый приближенный перевод "девочка-ромашка".
13.10
Ветер
zina, можно просто описательно.....
13.10
Ветер
zina, кавайная девушка, милашка
13.10
zina
Ветер, супер!
13.10
Ветер
zina, ромашку тоже можно =)))
13.10
zina
Ветер, да, да, обязательно исправте обе статьи, и 萌妹子, и 女汉子 тоже. Ваш вариант лучше получился.
13.10
Ветер
zina, 萌妹子 я уже исправил, а про 女汉子- я так и хз как исправлять.
13.10
Ветер
варианты - "лихая девица, боевая дама"
13.10
zina
Ветер, 女汉子 - мужеподобная женщина, мужиковатая женщина, пацанка, мальчишница
13.10
evkon
Ветер, как-нибудь, "о девушках неженственной внешности".
13.10
Ветер
zina, мальчишница не подходит. это женский вариант "бабника"
13.10
Ветер
evkon, там не обязательно внешность. поведение даже скорее больше.
13.10
Ветер
исправил на "девушка с мужскими манерами, поведением"
13.10
zina
Ветер, еще варианты: "мужик в юбке", женщина-амазонка
13.10
Ветер
zina, да, вполне. вот лучше всего подходит такой собирательный образ феминистки, мне каж-ся (ток без направленности против мужск. пола). описательно сделал. если что - правьте.
13.10
zina
Ветер, внешность Вы напрасно проигнорировали, 女汉子 носят мужскую одежду, как правило.
13.10
zina
Ветер, хороший перевод.
13.10
Ветер
zina, 女汉子,是指一般行为和性格向男性靠拢的一类女性
внешность это не только одежда. если мы говорим мужская внешность - это ещё и фигура, рост, черты лица итд.
13.10
zina
Ветер, тоже правильно. Они там даже картинку соответствующую поместили.
13.10