новое слово
烹饪技术
pēngrènjìshù
Технология приготовления блюд
13.10
李第马
jocker-report@mail.ru, не нужно перевод выделять курсивом. Курсивом выделяется лишь пояснение в скобках, если оно необходимо.
13.10
小熊
李第马, нужны ли вообще такие "слова"? а то так можно и 做爱技术 добавить
13.10
李第马
小熊, не уверен, что нужны. Давайте спросим бкрс
13.10
бкрс
小熊, такие лучше в примеры переводить. Удалять жалко, как и 做爱技术
13.10
小熊
бкрс, словосочетание проще некуда, даже ценности как пример и то не несёт
13.10
бкрс
小熊, не соглашусь, далеко не каждый с ходу сможет "Технология приготовления блюд" перевести. Да и 烹饪技术 я бы запнулся как лучше 烹饪 перести, а тут уже всё готовое.

Простые это типа 我去饭店.
13.10
бкрс
Хотя тут перевод спорный, возможно "кулинарное мастерство"
13.10
小熊
бкрс, “烹饪”只是“做饭”的书面语
13.10
Yaroslav
小熊, дело не в том, что значение простое, пример интересен как стабильное словосочетание, китайская сочетаемость - это интересно для словаря. Я убежден, что в русском языке "кулинария", "приготовление блюд" и "готовка" невзаимозаменяемы, аналогично англ. cooking, cookery, culinary
13.10
小熊
Yaroslav, да и 搭配 то тут не особо интересный. синонимичный 做饭技术 даёт почти такое же число хитов в Гугле. вообще, 技术 можно почти к любому навыку добавить, от секса до программирования, такие примеры не несут никакой ценности
13.10
Ветер
с другой стороны - есть же у нас словосочетание 烹调技术
13.10
zina
Ветер, Можно ли оставить как устойчивое выражение в словах? Поскольку часто встречается в квалификационных сертификатах.
13.10
бкрс
zina, добавил в примеры. Такие особо думать не надо, даже если слабое сочетание, ничего страшного. Разве что не из учебников для начинающих 我叫古柏
13.10
Ветер
zina, фз... у Бкрс лучше спрашивайте. Я бы не удалял полностью в любом случае
можно на крайний случай запихнуть либо в отдельные примеры, либо в примеры к слову
13.10
evkon
В примеры к слову, было бы хорошо.
13.10
бкрс
evkon, подобные слова надо избегать ставить в примеры. В примерах должен быть живой язык, а не терминология. Терминология в примерах к словам это мёртвый груз - она не помогает в переводе и никак не ищется.
13.10