правка слова
肉眼可见的
_
macroscopic
肉眼可见的
ròuyǎn kějiàn de
макроскопический, видимый невооружённым глазом
13.10
dimonsab
Shivananda, ну первое слово второму вообще синоним конечно....
13.10
Shivananda
dimonsab, при всём моем уважении, но....да ладно? Совсем не синонимы? Или вы случайно "макро" и "микро" перепутали? Тогда нет вопросов. Ссылку на Википедию со статьей "макроскопический масштаб" я сюда кидать не буду. Я думаю вы сами в состоянии найти её.
13.10
Ветер
Shivananda, мне кажется тут еще есть значение "физическое зрение", то есть в смысле чего-то из "нашего" мира
13.10
Shivananda
Ветер, что вы имеете ввиду?
13.10
zina
данное сочетание является лексической единицей, переведено правильно, приводится в Большом китайско-русском научно-техническом словаре (黑龙江科学技术出版社,哈尔滨, 1993,下卷,第2262页). В любом ГОСТе или тестовом отчете это выражение часто встречается. Зачем удалили?
13.10
Shivananda
zina, спасибо за поддержку. Надеюсь, что вернут . Сам встретил это сочетание в статье, увидел, чтоб в БКРС только английский вариант, решил подправить, но людям не понравилось :)
13.10
zina
Shivananda, я восстановила уже.
13.10
Ветер
Shivananda, , я же предыдущее сообщение посвятил тому, что я имею ввиду.
речь идёт о "физическом зрении", в противопоставление "духовному"
释义:  佛经中说有,天、肉慧、法佛五眼,肉眼为肉身之眼,也泛指俗眼。
指世俗的眼光  肉眼不识泰山  详细解释  1. 佛经所说五眼之一,谓肉身之眼
то что наз-ся
凡胎肉眼
вот примеры:
神是不能被肉眼看见的
不知何时,在他身上出现了朦胧的气场,肉眼可见的朦胧气息

удалять конечно же не надо это
13.10