dimonsab, это всё неофициальные названия. насколько я знаю, ни одна из иностранных авто-компаний не имеет официального кириллического названия, так что я бы не стал сильно увлекаться добавлением таких слов
小熊, нам-то какая разница официальное или нет, главное, что слово в русском языке есть. Спорить можно лишь насколько оно популярно.
А то так можно дойти до того, что раз у Обамы нет российского паспорта, то его фамилия не может официально переводится на русский. А McLaren это такая же фамилия и она точно также на русский переводится.
Искать слово "Макларен" будут на русском, словарь должен дать перевод. Т.е. в русском точно должен быть, а в китайском тогда уже не столь важно.
бкрс?
А то так можно дойти до того, что раз у Обамы нет российского паспорта, то его фамилия не может официально переводится на русский. А McLaren это такая же фамилия и она точно также на русский переводится.
Искать слово "Макларен" будут на русском, словарь должен дать перевод. Т.е. в русском точно должен быть, а в китайском тогда уже не столь важно.
У 迈凯轮车队,
dimonsab, у 迈凯轮车队 в переводе должно быть 车队, а оно у вас почему-то в примечании.
В принунипе, не критично, остальные "гоночные команды" можно оставить.