новое слово
小配件
_
мелкие аксессуары, гаджеты
13.10
小熊
бкрс, назло видимо

во-первых, 配件 -- это отнюдь не "гаджеты" (тут один умник просто сделал свою интерпретацию с английского), а во-вторых, тут просто 小+сущ.

давайте добавим: маленький слон, большой слон, розовый слон. а что! "слова" же! базу надо набивать, пока из горла обратно не полезет
13.10
бкрс
小熊, нет, это именно мелкие аксессуары/гаджеты (не 小工具, а котороые "гаджеты к телефону").
Или вы считаете что и в русском "мелкие аксессуары" неустойчиво, ничем не отличается от "мелкие слоны"?
13.10
evkon
бкрс, разве в русском языке гаджет имеет другое значение, кроме электроники?
13.10
бкрс
evkon, есть как "программка" 小工具 - "гаджеты для рабочего стола"
13.10