новое слово
聚氨基甲酸酯类弹性泡沫塑料
_
поролон
13.11
小熊
бкрс, нужны ли такие "слова"? в Гугле вообще нет
13.11
бкрс
小熊, такие в примеры. По сути всё верно: 聚氨基甲酸酯类(полиуретановый)弹性泡沫塑料(поропласт) = поролон
только перевод неточный, надо подправить. Но раз примеров нет, значит или неустойчиво или вообще нет. Если никто не будет разбираться возможно ли такое сочетание, то в примеры.

Самое плохое что может быть - его никто не найдёт, в примерах шансов больше.

Или на 聚氨基甲酸酯泡沫塑料 исправить - по нему хватает примеров.
13.11
Vetrenitsa
zina, а где вы взяли это слово? Его действительно нет в гугле. Я знаю, что поролон могут еще называть полиуретановым поропластом, но это тогда будет вроде так: "聚氨基甲酸酯多孔塑料"
13.11
zina
Vetrenitsa, взято отсюда: 汉俄科技大词典。(黑龙江科技技术出版社。上卷。第1565页). Надо отметить, что чаще встречается вариант 聚氨基甲酸酯泡沫塑料. Однако поролон передается в нескольких вариантах, к коим также относится и 聚氨基甲酸酯类弹性纤维 (встречается в 7 словарях). При этом, поролон также переводят и как 弹性泡沫塑料 (汉俄石油石化科技大词典(中国石化出版社,北京, 2010年,第1558页; 汉俄科技大词典。(黑龙江科技技术出版社。下卷。第2603页). Плюс маленькое дополнение, в Новом русско-китайском словаре по химии и химической технологии (化学工业出版社,北京, 2009年) на стр. 546 поролон переводят как 聚氨酯充气弹性塑料. Хоть в словах, хоть в примерах пока оставьте это слово. Удалить всегда успеем.
13.11
Vetrenitsa
zina, спасибо за подробный ответ. Чувствуется, что вы досконально изучили историю вопроса. Удивительно, что такое просто явление имеет столько названий. :)
13.11