宝贝
bǎobèi
1) редкая и дорогая раковина
2) ценная вещь, сокровище
这个花瓶是他的宝贝 эта цветочная ваза - его сокровище
3) дорогой, любимый; золотко (часто о детях)
我不会在家,希望两位宝贝能好好照顾自己 меня не будет дома, и я надеюсь, что мои драгоценные смогут позаботиться о себе
4) уникум (шутливо)
这个人真是个宝贝 этот человек просто уникальный
5) зоол. каури
↓ ↓ ↓ ↓ ↓
|
→ |
宝贝
bǎobèi
1) редкая и дорогая раковина
2) ценная вещь, сокровище
这个花瓶是他的宝贝 эта цветочная ваза - его сокровище
3) дорогой, любимый; золотко (часто о детях)
我不会在家,希望两位宝贝能好好照顾自己 меня не будет дома, и я надеюсь, что мои золотки смогут позаботиться о себе
4) уникум (шутливо)
这个人真是个宝贝 этот человек просто уникальный
5) зоол. каури
↓ ↓ ↓ ↓ ↓
|
золотко -так детей зовут.
драгоценный - это уже не про детей что-то, это и муж может быть.
золотца - да, неправильно просклонял.
"Я надеюсь что мои золотца позаботятся о себе"
Это по-моему куда больше про детей чем
"мои драгоценности позаботятся о себе".
К мужу эта фраза не может относиться, если только у жены не два мужа.
我不会在家,希望两位宝贝能好好照顾自己
в примере речь идёт про 两位
То есть получается, что её дома ждут два мужа и они настолько беспомощны, что им нужно 好好照顾自己, когда она 不在家.
Ну а если это не муж, то кто же?
В 现代汉语词典 даётся 3 значения
1) 珍奇的东西。
2) (~儿)对小孩儿的爱称。
3) 无能或奇怪荒唐的人(讥讽):这个人真是个~!
Методом исключения - выясняем, что речь идёт о втором значении.
Хотя можно допустить конечно, что там про мужа и ребёнка.
Второе значение. Есть формы множественного числа.
Можно пример на "золотки" найти, который я изначально неправильным посчитал:
Причины моей правки я все объяснил уже и почему я считаю, что там не мужья, а именно дети.
Это Вы про "мои бесценные сокровища"? такой вариант точно не очень годится.
Но в интернете она всего ничего встречается
а в корпусе - её ВООБЩЕ НЕТУ.
///
"мои сокровища" не очень подходят.
надо ещё подумать. можно вообще наверное от "злат" этих отказаться и просто - "мои драгоценные детишки"
Сокровища - да, нормально. Хотя оттенок немножко другой, мне кажется.
Смысл вряд ли сузится, тк он уже сужен (берётся тот 宝贝 который про детей, "драгоценность" - эпитетом передаётся).
А что непонятного? Я про сохранение смысла. Вы говорите что смысл потеряется - я объясняю почему он не потеряется.
Ну Вы сами начали обсуждение. Я отвечал на Ваши вопросы. Если вопросов больше нет - то и обсуждать нечего, это точно.
Я его не могу принять. Смысл и грамматика - это разные вещи. В русском языке можно сказать "единственнЫЕ", "неповторимЫЕ", "уникальнЫЕ", "единичные" итд. хотя по смыслу "уникальный" - только один быть может.
в словаре помечено всё красным.