правка слова
gǎn гуанчжоус диал. gǎm
местоим./служебн. слово гуанчжоуск. диал.
1) такой; таким образом, так; настолько; какой-нибудь; сколько-нибудь
咁多 настолько много
咁想法 такой подход
冇咁差 никакой разницы нет
↓ ↓ ↓ ↓ ↓
gǎn
местоим. /служебн. слово гуанчжоуск. диал.
1) так, настолько
咁多 настолько много
2) такой; таким образом, так; настолько; какой-нибудь; сколько-нибудь
冇咁差 никакой разницы нет
↓ ↓ ↓ ↓ ↓
13.11
seaweed
Я разделил 1 и 2, т. к. у них разные чтения в кантонском (gam и gám соответственно, во втором значении 變音).
13.11
бкрс
seaweed, надо по китайским словаря править. Там всё это добро отдельным значением III ) gàn 方言。代词。这;这麽;这样。
Тут, похоже, всё из кантонского.
13.11
seaweed
бкрс, просто в кантонском есть gam3 тоном 阴去 (соответствует gàn) 'так, настолько', а есть gam2 тоном 阴上* (соответствует gǎn) 'так, таким образом; такой', и это разные чтения.

У меня сейчас под рукой нет словарей, но CantoDict различие знает (правда, он предлагает записывать gam2 как 噉).

* Технически это не 阴上, а second modified tone, но сейчас они не различаются (раньше было 25 vs. 35).
13.11
seaweed
Впрочем, учитьівая, что gam2 образовано от gam3 (modified tone — это морфологическая фишка, использующаяся примерно там же, где в путунхуа используется эрхуа), то, в принципе, наверное можно запихать их и в одно определение...
13.11