бкрс, буровой насос = насосу для бурового раствора; если синонимы не приветствуются второе можно убрать.
по поводу грязевого насоса я кажется был неправ, нужно вернуть
Geologist, синонимы то привествуются, но в данном случае это одно и то же с разной грамматикой - 油泵 масляный насос / насос для масла. Лучше оставить самый употребительный (с прилагательным)
в яндексе "буровой насос" - 28 тысяч, "насос для бурового раствора" - 605 вхождений. Мне второе кажется более точным и оно прямо соответствует иероглифам. Но в общем вопрос непринципиальный, те кому это слово нужно сами выберут подходящий вариант
Плюс, "насос для бурового раствора" это разве не "буровой насос"?
по поводу грязевого насоса я кажется был неправ, нужно вернуть