правка слова
阿拉山口
ālāshānkǒu
Алашанькоу (китайская жд станция на перевале в Казахстан)
阿拉山口
ālāshānkǒu
1) Алашанькоу (китайская жд станция на перевале в Казахстан)
2) город уездного уровня
阿拉山口市位于新疆博尔塔拉蒙古自治州东北角, 距哈萨克斯坦多斯特克口岸12公里, 2012年12月17日, 国务院正式批准设立县级阿拉山口市, 设市规划面积1204平方公里。
13.12
Woody
珍妮, зачем так править? Вот так правильно Алашанькоу (городской уезд в Синцзян-Уйгурском автомомном районе, КНР)
как ж/д станция единственным правильным вариантом будет 阿拉山口火车站
13.12
珍妮
Woody, Добрый день)). Я тогда искала к какому уровню деления относится Алашанькоу, нашла, что это город уездного значения, и добавила)) на радостях)). А так я с вами согласна.
Во первых, теперь мы знаем, что это уездный город, 阿拉山口(县级)市
во вторых, также нам известно, что есть такая станция 阿拉山口站
в третьих, есть 阿拉山口口岸
добавим все три значения ?
13.12
珍妮
Позовите, пожалуйста, 大бкрс
13.12
artem328
бкрс
13.12
artem328
13.12
珍妮
artem328, спасибо))
13.12
artem328
珍妮, а почему Вы сами не можете позвать? Пишите имя между 4 собаками
@ @имя@ @, только без пробелов.
13.12
珍妮
бкрс
13.12
珍妮
artem328, ого, получилось)). Вы просто волшебник!
13.12
artem328
珍妮, да это ж бкрс эту систему и придумал, а не я волшебник
13.12
бкрс
珍妮, в таких случаях лучше править комментарий, а не добавлять новое значение:
Алашанькоу (<i>городо в Китае, китайская жд станция на перевале в Казахстан</i>)
13.12
бкрс
珍妮, чтобы позвать надо нажать на (появляется когда наводишь курсор возле аваторки
13.12
artem328
бкрс, а как можно нажать на эту иконку если Вы тут ничего не писали?
13.12
бкрс
artem328,
13.12
artem328
бкрс,
13.12
珍妮
какие вы смешные)). Все, исправила кажись ))
13.12
artem328
бкрс, я спрашивал серьезно, если что. А то может Вы подумали, что я с сарказмом говорю.
13.12
бкрс
artem328, тогда никак, только прописывать кружочки.
13.12
artem328
бкрс, а ну ладно.
13.12
Woody
珍妮, я считаю что все слова будет лучше добавить отдельно, зачем писать "сочинение" в скобках одной статьи.
13.12
珍妮
бкрс,
13.12
бкрс
珍妮, чего?
13.12