обсуждение слова
粘料
zhānliào; niánliào
1) zhānliào связующий материал, цементирующее вещество
2) niánliào залипание шихты; налипающая шихта
13.12
zina
Прошу помощи в оформлении пиньиня и словарной статьи.
1) Какой пиньинь оставить?
Считаю, что верным будет niánliào. Однако zhānliào также имеет право на существование, но с другим переводом "склеивать сырье", "налипший материал".
2) Учитывая то, что чтение nián по 新华词典 имется при значении, указывающем на свойство материала (клейкий), а чтение zhān используется при указании на действие (склеиваться), какой пиньин подходит для каждого значения?
13.12
бкрс
zina, а почему вы хотите один оставить?
13.12
zina
бкрс, потому что чтение niánliào нашло свое подтверждение в двух технических словарях, а также у носителей языка, а zhānliào нашлось пока только здесь и в составе других составных слов, как например 粘合料zhānheliào - вяжущий мат. Может у кого-нибудь есть какие-то сведения по этому вопросу?
13.12
бкрс
zina, по этому 粘 уже велись дебаты, но я не помню. Лучше два оставить, если пока нет определённости.
13.12