новое слово
无源表
wúyuánbiǎo
реактивная поверхность
14.01
остроwok
zina, почему не "пассивная" или что-то в этом роде?
14.01
zina
остроwok, первоначально слово было выписано из технического словаря, однако Ваш вопрос натолкнул на некоторые изыскания. Допускаю кальку с английского. Термин используется в электротехнике, означает, что на поверхности антенны нет поглощения и излучения энергии. Если говорить о «пассивной поверхности», то электроэнергетические словари указывают на термин钝化表面.
14.01
остроwok
zina, вот именно, что 表面, если поверхность. А если слово заканчивается просто на 表, это либо измеряющее устройство, либо таблица, список и тд. Я не специалист в электротехнике, но мне тут ни "поверхность", ни "реактивная" не нравится..
14.01
zina
остроwok, "не нравится" - это, конечно, сильно.
14.01
остроwok
zina, :) Смотрите сами, но я бы хоть чтение убрала
14.01
бкрс
zina, тут явно 面 пропущена, без неё никак.
14.01
zina
бкрс, слово в этом виде приводится в 汉俄科技大词典。(黑龙江科技技术出版社。下卷。第2819页), я работаю с этим словарем много лет, и там мне ни разу не встречался неверный перевод. Прочитала пару статей, которые могли быть связаны с реактивной поверхностью.
http://www.spacecorp.ru/press/...cations/item6573.php
http://library.tuit.uz/lecture..._ustr/lecture_11.htm
Пересекается с понятием реакктивного сопротивления (无功电抗), в этом же словаре 无功的 переводится как: безваттный, не потребляющий мощность, реактивный.
14.01
бкрс
zina, просто 表 в техническом значении "поверхность" странно видеть. Там или 面 или 表面. Как раз на 无源面 есть несколько хороших примеров.
14.01
zina
бкрс, 无源面 посмотрела только что по пяти техсловарям , такого варианта нет. Ладно, разберусь чуть попозже.
14.01