новое слово
东正教的新年
dōngzhèngjiào de xīnnián
Православный Новый год, Старый Новый год
14.01
xiedimai
Woody, Старый Новый год, в отличие от православного Рождества, с православием ничего общего не имеет. Этот феномен вызван разницей между юлианским и грегорианским календарями. Поэтому и по-китайски это будет правильнее звучать как 儒略历新年 или 旧历新年。Хотя, да, китайцы его и православным называют.
14.01
Woody
xiedimai, по поводу того что он связан с православием я увидел в англоязычной статье в википедии, в самом первом абзаце http://en.wikipedia.org/wiki/Old_New_Year
а вообще соглашаюсь с вами, да и вообще стоит это в примеры перенести, если что, я как то не подумал, не устойчивое ведь.
14.01
xiedimai
Woody, ну то, что в переводе с китайского на русский руководствоваться промежуточным английским вариантом надо с особой осторожностью, — это просто золотое правило же. В примеры переносить, думаю, не стоит: все-таки известное явление.
14.01