правка слова
边防证
_
frontier pass
边防证
_
frontier pass, пропуск в погранзону
14.01
Woody
平常心, согласно правилам оформления перевода, английский вариант мы пишем после русского, через запятую, если вы не уверены в точности перевода, то пиньинь не ставим. т.е правильный вариант оформления:
frontier pass, пропуск в погранзону
Больше читайте тут и тут.
14.01
平常心
по-моему английский согласно правилам оформления перевода нужно удалять.
14.01
Woody
平常心, если в переводе уверены, то да.
14.01
Nguyễn Ái Quốc
据常列,这种证的全名叫做边防通行证
14.01