остроwok, честно говоря не уверен в тоне. Вроде бы действительно "буримость" от "бурить". А с другой стороны в большинстве слов, которые относятся действительно к бурению как к действию - 钻机, 钻塔, та же 钻井 "кирпич" показывает четвертый тон. Завтра спрошу у нашего технаря китайца.
остроwok, спросил у носителя языка (инженера-нефтяника по образованию), он подтвердил, что в 可钻性 иероглиф 钻 читается четвертым тоном. Более того, он сказал что всегда когда 钻 имеет значение, связанное с бурением, этот иероглиф читается четвертым тоном.
бкрс неоднозначный вопрос. Мой собеседник (напомню, инженер-нефтяник) принадлежит к немногочисленной группе людей которые реально используют это слово (可钻性). Так как эти люди (буровики, нефтяники, геологи ) его произносят, так оно и произносится в Китае (другие его просто никак не произносят).
Хотя конечно лингвисты могут иметь свое мнение о том как это слово ДОЛЖНО произноситься.
По всем словарям zuàn это "сверло", но "бурить" это zuān. Но непонятно как это правило применимо к составным словам.
Хотя конечно лингвисты могут иметь свое мнение о том как это слово ДОЛЖНО произноситься.