обсуждение слова
作场
zuòchǎng
уст. мастерская; мануфактура
14.01
evkon
辞海 (2009 г.), стр. 3089, 作场 - zuōchǎng
14.01
Ветер
evkon, вот это похоже на правду, в совр кит. Словаре 作 первым тоном дается со значением 作坊
14.01
Ветер
evkon, там еще одно значение - представление, 卖艺 . Там четвертым тоном
14.01
evkon
Ветер, 卖艺 должно быть у 做场 (не 作场)?
14.01
evkon
Ветер, может быть ссылками:
1) zuòcháng 做场
2) zuōchǎng 作坊
?
14.01
Ветер
evkon, ссылки то на синоним быть не должно. 2ой
14.01