обсуждение слова
сразу
1) (немедленно) 马上 mǎshàng, 立刻 lìkè, 立马 lìmǎ
2) (в один приём) 一下子 yīxiàzi; (одновременно) 同时 tóngshí, 一口气 yī kǒuqì
14.01
nikita
хотелось бы сделать небольшую ремарочку. 马上 и 立刻 хоть и имеют одинаковое значение, однако есть случаи когда они взаимозаменяемы, а когда нет. только не знаю как это оформить (записать) здесь, просто это возможно только при их сравнении. подскажите
14.01
Samuil
nikita, напишите сюда, то, что вы хотите внести в статью, думаю, вам помогут.
14.01
nikita
立刻 означает, что действие происходит в более короткое время, чем 马上. но есть такие случаи когда они взаимозаменяемы (т.к. "сразу" понятие растяжимое), а есть однозначные
14.01
nikita
если нужны примеры, могу предоставить
14.01
Ветер
nikita, употребление перевода обычно в словарях не поясняется. Можно привести примеры к 立刻 или 马上, чтобы подчеркнуть их особенность, но это надо делать в отдельной статье, посвященной им.
14.01
evkon
Ветер, можно в этой статье, т.к. перечислены 马上 и 立刻. 立刻 можно использовать, если его можно заменить на "немедленно".
14.01
Ветер
evkon, тогда можно в скобках добавить "немедленно"
14.01