правка слова |
|
14.02 | ↑ |
evkon | 利欧, 翻译 fānyì - тоже переводчик (человек) | 14.02 |
利欧 | насколько я знаю китайцы так редко говорят во избежание путаницы, обычно 翻译者 | 14.02 |
利欧 | вчера у китайца спросил как будет "переводчик" он сказал 翻译者 | 14.02 |
evkon | 利欧, но ведь 翻译 всегда в контексте: 当翻译,做翻译工作, здесь нет двусмысленности | 14.02 |
利欧 | ладно, вам виднее, вы опытней | 14.02 |
evkon | 利欧, я не претендую на неоспоримую истину, я лишь вступаю в диалог. 翻译, как переводчик, тоже имеет место быть, его нельзя выбрасывать из словаря. Я спросил что чаще используют 翻译者 или 翻译, китаец ответил второе. Но нужно понимать, что его ответ может складываться из личных предпочтений, круга общения, в котором чаще говорят один вариант из двух. | 14.02 |
利欧 | ага, именно так | 14.02 |