天子杀, 则下大缓 когда охота Сына Неба удачна, опускают большой бунчук
5) shài * быть неурожайным (напр. о годе), нести недород
年虽大杀, 梁不匡惧 хотя бы год был весьма неурожайным (хотя бы случился великий недород), массы не будут проявлять страха (если управление страной поставлено правильно)
II сущ.
1) shā * жертвенное (приносимое в жертву) животное
牲杀器血不备 жертвенное животное и утварь не приготовлены (не представлены полностью)
Вот, например
Я думаю, что это аллюзия к песне 对面的女孩子看过来