利欧, а зачем Вы исправили?
изначальный перевод точнее: и там, и там в основе глагол 补充 - дополнить. а у Вас он пропал. если сделать обратный перевод с русского из Вашего исправления - получится другая грамматическая конструкция. понятно, что при художественном переводе в контексте Ваш перевод возможен, но разве у нас тут художественный перевод?
изначальный перевод точнее: и там, и там в основе глагол 补充 - дополнить. а у Вас он пропал. если сделать обратный перевод с русского из Вашего исправления - получится другая грамматическая конструкция. понятно, что при художественном переводе в контексте Ваш перевод возможен, но разве у нас тут художественный перевод?
возвращаем?