новое слово
核证件
hézhèngjiàn
заверенный документ
14.02
aoliaosha
hanna, случайно первый иероглиф не 盖? А то косточка плода и ядро к документу не вяжется...
14.02
大好人
aoliaosha, возможно это 验核的证件 или 检核的证件
14.02
Ветер
aoliaosha, 核对 скорее всего это оттуда, там же не одно значение.
14.02
hanna
все-таки 核. в устной речи долго не могла понять, что за he2, но потом китайцы написали
14.02
大好人
hanna, здесь 核 может выступать глаголом? "заверить документ"
14.02
digg3r
大好人, заверить будет 公正 (нотариально)
hanna, 核 обычно отдельно не используется, только парно, тут скорей всего имеется ввиду 审核 или 核实, но они могут использоваться и в связках с другими существительными, не стоит добавлять в какое-то отдельное слово
14.02
бкрс
тут лучше 验核证件 или 检核证件
хотя можно найти прмеры
先核证件后签名
核证件是否有效
核證件、查行李、翻皮包、開相機、取電池、搜全身
и уже точно глагол "проверить документ"

перенёс в примеры, т.к. неустойчиво, слишком мало и большинство традиционные
14.02