новое слово
坡露义务
pō lù yìwù
duty of disclosure (当事人双方都有权知悉即将在法庭上出示的案件材料,在普通的民事案件中,这通过发现程序和交换证人证言来完成。)
14.02
Nguyễn Ái Quốc
珍妮, обязанность раскрытия информации
14.02
digg3r
скорее правильней будет 告知义务, а не 坡露, а перевод как выше
14.02
бкрс
добавил до 信息披露义务
14.02
珍妮
Спасибо, ребята)).
14.02
Nguyễn Ái Quốc
告知义务 - обязанность поставить в известность, а не раскрыть информацию, в юридическом языке раскрытие позиционируется именно как 坡露
14.02
digg3r
смотря к какому разделу отнести, если дело идет об акционерной компании, то это 披露, если о производителе, то это 告知. А так с вашим вариантом согласен
14.02
Nguyễn Ái Quốc
告知 - это понятие есть и в юридической практике в качестве сообщения о деликте (преступлении), поступившем от недолжностного лица правоохранительных органов。义务 в данном случае латентно указывает на возможность привлечения лица, не сообщившего о преступлении, к уголовной ответственности
14.02