обсуждение слова |
|
14.02 | ↑ |
yanchao | Может быть так лучше"романтическая встреча " | 14.02 |
остроwok | Sapomaro, ой, а почему Вы глагол убрали, если сами же и добавили пример "你旅行艳遇了吗? у тебя в поездке были романы?" ? | 14.02 |
Sapomaro | остроwok, в переводе грамматическая категория части речи практически не играет существенной роли. Не говоря уже о том, что в китайском она обычно никак не выражена. | 14.03 |
остроwok | Sapomaro, это понятно, но мы ж подбираем варианты для практических целей перевода, убирать-то зачем. И кстати части речи в китайских словарях иногда указываются. | 14.03 |