правка слова
过去了
_
(婉) pass away; die:
我爸爸昨晚过去了。 My father died last night.
过去了
guòqule
скончался, умер (эвфемизм)
我爸爸昨晚过去了。 Мой отец умер прошлой ночью
14.02
大好人
Cheshirecat, а зачем? у 过去и без 了 есть это значение
14.02
Cheshirecat
大好人, эээ... поставили в тупик. оно было в чистилище, попалось под руку. 过去 как раз без 了 в таком значении мне не встречалось. именно так, именно как эвфемизм и именно в прошедшем времени...
14.02
小熊
странная статья, никогда не слышал 过去 в таком значении, жена тоже говорит, что ошибочно. можно сказать 走了, 不在了, 去世了 и п.р.

过去 же используется обычно например вот так:
这件事已经过去了,别再提了
14.02
大好人
а я слышала 过去 в этом значении. Может редко, может образно, может простонародно, но говорят.
14.02
Cheshirecat
小熊, я как раз натыкалась на 过去了, НО

大好人, 小熊, вот в чем вопрос: берем 走了 в значении "умер". как правильно: вводить отдельное слово 走了? или у слова 走 вносить это значение? я за первый вариант, так как без 了 слово в данном значении не употребляется. эвфемизм встречается только в случае уже свершившейся смерти.
14.02