Главная
Добавить
Новые
Исправленные
Примеры
Добавить
Новые
Исправленные
Из слов
В слова
Правки
Все
С комментариями
Направление
Удалённые
Меню
▼
Форум
Поиск
Объявления
Помощь
▶
Принципы
Правила
Документация 大БКРС
Участники
Пословный
Фразы
Скороговорки
Частотность
Собственные
Аддон
Скачать словарь
Тёмная тема
Контакты
Войти
обсуждение слова
瞪着眼
dèngzhuóyǎn
см.
瞪着眼睛
alexamur
14.03
↑
alexamur
сегодня читал текст с этой фразой и лаоши меня исправила на: dèng zhe yǎn
это она ошиблась или нет. Вот этот текст:
有一天,他为了一件要紧的事情,要搭火车到上海去。他从从容容地走到火车站,迟了两分钟,火车已经开走了。他白瞪着眼,望着远去的火车,摇摇头道: “只好明天再走了,今天走同明天走也还差不多。” Моя девушка тоже на стороне лаоши.
14.03
大好人
alexamur
, я когда правила, автопиньинь ставила, щас вижу, словарь дает ваше чтение. надо править
14.03
大好人
alexamur
, с другой стороны, у вас в тексте вроде как отдельно глагол 白瞪 с 着眼, которое читается как zhuóyǎn
14.03
остроwok
大好人
, да ну нет, какие zhuo, тут с таким же успехом могло бы быть 白瞪着眼睛.
Я Вас модератором сделала, кстати. Забывала сказать.
14.03
大好人
остроwok
, и зачем? Забывала спросить))
Про 着眼 согласна; что-то шальная мысль забрела
14.03
остроwok
大好人
, у Вас будет больше возможностей для наведения порядка. А что, Вы собрались уходить?
14.03
大好人
остроwok
, да. Поспать)))
14.03
это она ошиблась или нет. Вот этот текст:
有一天,他为了一件要紧的事情,要搭火车到上海去。他从从容容地走到火车站,迟了两分钟,火车已经开走了。他白瞪着眼,望着远去的火车,摇摇头道: “只好明天再走了,今天走同明天走也还差不多。” Моя девушка тоже на стороне лаоши.
Я Вас модератором сделала, кстати. Забывала сказать.
Про 着眼 согласна; что-то шальная мысль забрела