правка слова
下午茶
_
本指下午四点至五点时, 所吃的茶点。 为流行于西洋社会的正规活动。 后比喻午后的社交活动或休息时间。
下午茶
xiàwǔchá
полдник
14.03
остроwok
大好人, может, послеполуденный чай еще?
14.03
大好人
остроwok, не знаю. Если есть такая устойчивая фраза, можно добавить. У нас, вроде, послеполуденный чай называют полдником.
14.03
остроwok
大好人, лучше наверное "послеобеденный". А наш "полдник" - это больше для детского питания слово, нет?
14.03
大好人
остроwok, да, полдник это про детей. У нас, по-моему, вообще про взрослых такого понятия нет. Обычно говорят "мош чаю попьем?". Врачи, советуя полдники, называют их "перекусить между обедом и ужином".
Послеобеденный чай это где-то в Англии
14.03
остроwok
大好人, у нас традиции утеряны. Еще был "паужин", когда-то синоним полдника.
Уже не знаю, подходит ли сюда полдник вообще?? В русск-кит направлении он идет как 中午饭
14.03
dotsenkoff
大好人, файв-о-клок
14.03