johncase, В словаре уже есть: 托马斯 и 阿奎那 (так в википедии его пишут)... 阿奎 - это вариант Байды. Но... кажется, тут не пишут личности, тут пишут только отдельные имена... так что я предлагаю оставить только 阿奎 и дать перевод ссылкой на 阿奎那... вроде как такая политика словаря (если я не права - поправьте, пожалуйста)))
Это вариант моего учебника -法理学 , а не байды А личности тут таки пишут. Перед добавлением специально проверял, может политика словаря с тех пор поменялась.
johncase, ))) ну разве плохо, что байда и Ваш учебник солидарны?))) наоборот, я имела в виду, что два варианта существуют, но в плане добавления личностей я плохо понимаю https://bkrs.info/p48 - тут весьма для меня нечетко написано. просто я все время замечаю, что не добавляются отдельно, например, писатели. а добавляется фамилия! а дальше - примером, например, идет известный человек (Тургенев)
просто тут уже существует отдельно Фома и отдельно Аквинский в другом варианте написания...
может, БКРС-а призвать?
просто тут уже существует отдельно Фома и отдельно Аквинский в другом варианте написания...
может, БКРС-а призвать?