правка слова
扶手
fúshou
1) перила; поручни
2) подлокотник
扶手
fúshǒu
1) перила; поручни
2) подлокотник
14.03
остроwok
Ветер, это по каким словарям?
14.03
Ветер
остроwok, снизу сателиты. Плюс байду
14.03
остроwok
Ветер, какие сателлиты и байду. Сто раз обсуждали, что так не делаем. Я посмотрела в двух словарях. Возвращаю.
14.03
Ветер
остроwok, с кем обсуждали? Я с вами ничего подобного не обсуждал. Откуда тон такой менторский?))) Что значит так не делаем? А как делаем?
现代汉语词典 дает третьим тоном. Что тут поделаешь? Чем те два словаря лучше?)))
Верну ка я третий тон.
14.03
остроwok
Ветер, именно с Вами обсуждали, что смотрим в последних словарях. Вы просто не считаете нужным следовать правилам даже в элементарном оформлении, говоря "я забыл, я не знаю, как", вот и чудится менторский тон.
Хоть два четвертых поставьте, вперед.
14.03
Ветер
остроwok, Вы что-то придумываете.... )))
В 现代汉语 третий) я всегда в нём смотрю
14.03
бкрс
Ветер, как раз в сателлитах во всех серьёзных словарях там нейтральный, особенно 新华.
14.03
Ветер
бкрс, 现代汉语 тоже серьезный словарь, разве нет? мб там по значения разница есть?
14.03
остроwok
Ветер, теперь выдумки мне приписываете, заставляете искать эту тягомотину
https://bkrs.info/changes.php?item_id=136914&item_type=ch

Если новые словари дают разные чтения, ставим два чтения, вот и всë. А "смотрел байду и сателлиты" это не аргумент
14.03
Ветер
остроwok, это вообще другое. там был разговорный вариант и словарный
пусть будет два чтения
еще 现代汉语词典
14.03
остроwok
Ветер, да как же другое, читайте внимательно. все точки над i там были расставлены.
14.03
Ветер
остроwok, я читал. там про тоны были разные в разговорной речи и словарях. решили ставить как в словарях больше
14.03
остроwok
что в лоб, что по лбу
14.03
бкрс
В таких случаях надо или выбирать более стандартный словарь или брать количеством, типа только в одно словаре так, а во всех остальных так.
За стандарт я бы взял 新华 хотя бы по тому, что он везде валяется где только можно. Но тут уже нипанятна на что опираться, 现代汉语词典 тоже достаточно авторитетный. Вставил оба, пока не прояснится.

Судя по прошлым правкам fúshǒu это "помощник", но не известно насколько это верно.
14.03
Ветер
остроwok, мм?
14.03
Ветер
бкрс, я обычно учитываю чаще 现代汉语词典, тк у меня дома бумажный стоит + в переводчике моём lingoes он стоит. а 新华 я вообще не знаю где смотреть, честно говоря. Видел только 新华字典, но это другое же.
14.03