правка слова
yān; āng; ā
I yān гл.
мариновать, замачивать, засаливать, засахаривать
腌肉 солить мясо, солонина
腌菜 солить овощи; солёные овощи, соленье
腌鱼 солить рыбу; солёная рыба
↓ ↓ ↓ ↓ ↓
yān; āng; ā
I yān гл.
замачивать, настаивать (вместе с солью или приправой для придания вкуса), мариновать, засаливать, засахаривать
腌肉 солить мясо, солонина
腌菜 солить овощи; солёные овощи, соленье
↓ ↓ ↓ ↓ ↓
14.04
dotsenkoff
Ветер, имхо, настаивать больше не для продуктов, а для жидкостей подходит.
14.04
Ветер
dotsenkoff, согласен. мне тоже так кажется, но ничего более подходящего не придумал))
14.04
dotsenkoff
Ветер, всё-таки выдерживание, в некоторых случаях, тоже подходит
14.04
Ветер
dotsenkoff, поставлю вместо него.
14.04
остроwok
Ветер, зачем Вы оставили "вместе с солью ИЛИ приправой" ? Это может быть соль, сахар, соус, вино и тд.
14.04
dotsenkoff
остроwok, Ветер, например 蜂蜜腌柠檬
14.04
Ветер
остроwok, потому что это может быть приправа, в данном случае вино, соус И так далее - это приправы.
14.04
остроwok
Ветер, нагородили непонятно что. "И (или)" - кому это надо? Еще свою путаницу с пряностями-специями-приправами сюда приплели.
14.04
Ветер
остроwok, следите за своим тоном.
И (или), это чтобы было понятно, что это не строгая дизъюнкция.
С чего это путаница "моя"?))) как она может быть моей или не моей вообще
Придумайте формулировку лучше
14.04
остроwok
Ветер, Вы лучше за своими переводами следите, которые я возвращаю. "И другими вкусовыми добавками для придания вкуса" - смешно видимо только Вам
14.04
Ветер
остроwok, так я сам разберусь за чем мне следить, вы не волнуйтесь. а что за тоном надо следить - это вообще Вы сами понимать должны.
Делайте свои предложения как улучшить слово.
14.04
остроwok
Ветер, я потом тихо поправлю. Практика показывает, что с Вашими правками можно бороться только так.
14.04
Ветер
остроwok, тогда я буду следить за этим словом, чтобы эта правка не прошла мимо меня.
А так - какой-то контрпродуктивный подход у Вас. Если у Вас есть предложения как улучшить слово - то я готов их выслушать. Но только если это не предложение "убрать все, оставить маринад". Если оставите только маринад - 100% откачу (почему - объяснял). Если есть другие предложения - вносите их. Прямо сейчас вносите, не нужно ничего ждать.
14.04
остроwok
Ветер,что-то Вас на маринаде крепко заклинило. Я нигде не говорила, что это единственно верный вариант, а все остальные надо убрать. Моя фраза "Просто припишите мариновать" была предложением сильно не мучиться и написать хоть какой-то вариант на русском, отличный от засолки.

Дизъюнкция здесь никакая не нужна, зачем усложнять пользователю жизнь. Соль - это просто частый ингридиент, и в китайских словарях идет первой в перечислении.
14.04
Ветер
остроwok, так если не мучаться, то толку вообще затевать правку было)) Я бы сразу отредактировал, но т.к. с айпада неудобно редактировать, поэтому кинул "зов".
Без "или" вряд ли совсем получится обойтись. Соль - это как основной способ "腌", поэтому его первым пишу. Далее - другие варианты.
Новый вариант мне нравится, но я "вино" на алкоголь заменю, тк так могут быть вариации.
14.04
Ветер
остроwok, и про соевый соус добавил
14.04