обсуждение слова
高端大气上档次
gāoduān dàqì shàngdàngcì
высочайшего качества
14.04
Ветер
Вообще сюда бы пословный перевод добавить. И пометку интернет.
14.04
бкрс
Ветер, пометы не нужны, тем более "инт.", как будто подобно вслух нельзя произносить
14.04
Ветер
бкрс, к интернет сленг/жаргону у нас везде пометы такие стоят...
Можно произносить, но люди вне темы могут не понять... Вот и все. Разве пометы не для этого нужны?
В словах типо 卖萌 屌丝 神马 大侠 刷屏 沙发 И так далее везде пометы инт. стоят. Мб. жарг. поставить
14.04
бкрс
Ветер, пометы нужны там где есть двусысленность.
Если кто-то вслух не поймёт, он это и письменно не поймёт. Хотя тут сложно непонять, три раза одно и то же слово повторяется.
Если это в журнале напечатают - это ещё интернет? А в смс?

Жаргон совсем из другой оперы, не понял зачем вы на него примеры привели. Если это жаргон, то надо добавить.
14.04
Ветер
бкрс, ок. Как скажете
14.04
Ветер
бкрс, интернет - это происхождение слова. В вики пишут , что это 网络用语
14.04
бкрс
Ветер, происхождение да, но и там же написано, что это уже в сми перетекло. Сейчас большинство новых значений зарождаются в интернете.

Очевидный пример "интернета", где не поспоришь - 神马. Остальные глаз мозолят не хуже "техн." (в последнее время наплыв, кучу поудалял).

Возможно, тут жаргон, если какой-то оттенок шутки или чего-то подобного, тут не знаю.
14.04
Ветер
бкрс, ок. Ну да, это изначально прикол был в комедии одной. Просто обычно как-то хочется пометить что слово "не обычное". А иначе могут не так понять перевод.
14.04