новое слово
土地爷打蚂蚱–蝗(慌)神
tǔdìyé dǎ mǎzhà – huáng (huáng) shén
«бог земли бьет саранчу – /стал/ саранчиным богом» обр. прийти в замешательство, растеряться
14.04
missrocklover
надеюсь, что это хоть кому-нибудь пригодится......
14.04
dotsenkoff
missrocklover, м.б. богом саранчи?
14.04
missrocklover
dotsenkoff, может и так, но я вбивала из словаря, и не стала допускать вольностей)
14.04
dotsenkoff
missrocklover, кстати, ещё гуглятся такие варианты, как 土地爷扑蚂蚱, 土地爷拍蚂蚱, 土地爷捕蚂蚱
14.04
missrocklover
Оо как их добавлять? писать, что существуют следующие варианты ..? По крайней мере, такую формулировку дает краткий словарь сехоуюй Прядохина.
14.04
missrocklover
dotsenkoff,
14.04
dotsenkoff
missrocklover, я думаю, что вашего будет достаточно, тем более есть варианты 土地老爷 и 土地佬
14.04
missrocklover
да, там было еще много сехоуюй про бога земли, и некоторых он был 土地老爷, в других 土地爷.. так же и с Цзао-ваном (богом домашнего очага).
голова кругом!
14.04
missrocklover
dotsenkoff,
14.04
Ветер
missrocklover, по идее можно все добавлять, если все устойчивые. Если среди есть наиболее устойчивое и часто использ, А другие - просто вариации второстепенные, то можно ссылкой на основной вариант давать второстепенные.если они реально одинаковые (не синонимы)
14.04