правка слова |
|
14.05 | ↑ |
ratijas | Жемчужина с моста, либо английский, либо пиньинь. оставить нужно что-то одно | 14.05 |
Жемчужина с моста | То есть, либо английский, либо русский? dict.cn переводит 排屋 как terrace, nciku работает через пень колоду, не смогла сравнить, google одним из значений terrace дает "ряд домов вдоль улицы", но 排屋 - это ведь один дом? Мне не очень было понятно, я не специалист, и решила terrace на всякий случай оставить. Если вы считаете, что оно не нужно, я его конечно же сотру. | 14.05 |
小熊 | Жемчужина с моста, судя по Википедии это <a href=" |
14.05 |
ratijas | Жемчужина с моста, тут даже не в том дело. конечно, всё нужно. но, по правилам, у слова не долно быть пиньиня, если в нём есть непереведённый английский | 14.05 |