百花齐放, 百家争鸣
Пусть расцветают сто цветов, пусть соперничают сто школ (лозунг, под которым Мао Цзэдун провёл в 1957 году широкую кампанию 百花运动 по усилению гласности и критики)
|
→ |
百花齐放, 百家争鸣
Пусть расцветают сто цветов, пусть соперничают сто школ (лозунг, под которым Мао Цзэдун провёл в 1957 году широкую кампанию 百花运动 по усилению гласности и критики закончившаяся массовыми репрессиями китайской интеллигенции)
|
Чтобы исправить ситуацию в длинный комментарий я добавил ещё лишь пять слов
Насчет комментария - мне кажется, указать "лозунг Мао" вполне достаточно, чтобы понять, что ничего хорошего из призыва не вышло.
Ваш комментарий имел бы смысл, если бы это выражение по умолчанию означало например репрессии.А это не так - это выражение о многообразии. Вот пример из современного блога:
还是要百花齐放百家争鸣.
现如今,不论是网络用语,还是衣食住行,都喜欢追风赶浪,女人讲究性感,小脚、细腿、大乳房,裤子把腿箍的紧绷绷,我弄不清她们晚上怎么把裤子脱下来的。人们都快变成一个模样了。
...
"я удалила","указать "лозунг Мао" вполне достаточно, чтобы понять, что ничего хорошего из призыва не вышло."
-согласен с вами