правка слова
军中服务
_
service in the army
军中服务
jūn zhōng fúwù
служить в армии, служба в армии
14.05
Nguyễn Ái Quốc
大好人, мне этот термин встречался очень давно и в совершенно ином качестве религиозного обслуживания военнослужащих - 天主教美国军中服务总教区 и подобные выражения. Служба в армии - 兵役 - так и закон в КНР называется
14.05
大好人
Nguyễn Ái Quốc, тогда передаю бразды правления в руки опытных Не затруднит сделать правку? И если вставить кусок из этого примера - будет супер
14.05
大好人
Nguyễn Ái Quốc, примеры:
- 就我們同學來講,在過了十年的義務期後,繼續留在軍中服務的大概是二成左右,其它就退伍了。
- 十五岁那年进入预备班就读,陆军官校毕业后长期在军中服务,一直到退休
- 共俘代本以上高级官员20余名,俘获在藏军中服务的英国人
Здесь про духовное обслуживание военнослужащих вообще ни слова, и вложен тот смысл, который я пыталась передать изначально.
14.05
Nguyễn Ái Quốc
大好人, интересно, но случай единичный, по всей видимости не очень часто встречающийся, тем более относящийся к беллетристике если я не ошибаюсь, Тайваня, тут можно внести правку, но насчет массового распространения термина и его массового употребления - сильно сомневаюсь
14.05
Nguyễn Ái Quốc
军中服务 - скорее обслуживание войск в той или иной сфере, чем служба в них, но спорить не стану, если есть еще примеры - смело меняйте и вносите правки, тут главное - точность
14.05
dotsenkoff
大好人, Nguyễn Ái Quốc, а как вам такое предложение "女同性恋和双性恋在军中服务"
14.05
Nguyễn Ái Quốc
dotsenkoff, мда, и где Вы их только ищете
14.05
Ветер
dotsenkoff, мне тоже подобное в голову пришло. У этого 军中服务 может быть много смыслов, зависит от контекста....
Это вряд ли термин какой-то вообще. Типо как 在食堂吃饭.
14.05
大好人
Nguyễn Ái Quốc, dotsenkoff, как вам такая формулировка для второго значения: "обслуживание военнослужащих"? А то, что подразумевается США и католичество, можно взять в скобки или оформить примером. Действительно, мало ли какое может быть обслуживание...
Наиболее частый пример это 军中服务社 - видимо орган, который и занимается обеспечением всякого разного обсулуживания
14.05