правка слова
тан
担(中国重量)
тан
1) (китайская династия) Тан
2) 担(中国重量)
14.05
大好人
остроwok, может быть, название династии лучше в покемона запихать?
14.05
остроwok
大好人, не знаю
бкрс
14.05
бкрс
大好人, такие можно оставлять, там само слово очень редкое. Тут и так и так можно
14.05
бкрс
остроwok, а чего вы на русском то значение написали, тут же перевод нужен
14.05
бкрс
А что за мера веса такая 担? Похоже тут неверно, надо удалять.
14.05
остроwok
бкрс, мдась, забыла. Меня в таких словах всегда напрягает, как обозначать, что они с большой буквы пишутся, поэтому.

А здесь еще как минимум тан будет, кстати (напиток типа айрана)
14.05
бкрс
остроwok, если есть перевод, нужно добавить

С большой буквой никак, два варианта с разным регистром быть не может по техническим причинам.
14.05