правка слова
渝北
_
Yubei district of central Chongqing municipality, formerly in Sichuan
渝北
yúběi
см. 渝北区
14.05
大好人
evkon, вроде же наоборот ссылки оформляем? https://bkrs.info/p7#s15
14.05
evkon
大好人, про районы не сказано, мне просто не нравится как получается 渝北: переводом будет Юйбэй, 渝北区 без всяких пояснений можно использовать полный перевод - городской район Юйбэй, названия районов используются не так часто, как скажем, провинции или города, да и будут они встречать в адресах вместе с 区. Что вы думаете по этому поводу?
14.05
大好人
evkon, ваш довод про то, что в адресах без 区 практически не встречается, очень весом, на мой взгляд. Но гугл мне выдает более 7млн результатов без 区, причем это обычные словоупотребления:
渝北天气网
渝北05月06日天气预报
渝北工友自己的招聘网站
渝北农业实验小学
开车经过渝北街头某十字路口.
Мне не принципиально, где ссылка, я к этому отношусь как к единому закону сайта.

А как в разговорной речи? Города, например, говорят без 市. А как районы?
14.05
大好人
бкрс, правило про 市 в документации касается районов?
14.05
бкрс
大好人, в общем случае да, но тут особой разницы нет и так и так можно.
14.05
大好人
Ок.
14.05