大好人, про районы не сказано, мне просто не нравится как получается 渝北: переводом будет Юйбэй, 渝北区 без всяких пояснений можно использовать полный перевод - городской район Юйбэй, названия районов используются не так часто, как скажем, провинции или города, да и будут они встречать в адресах вместе с 区. Что вы думаете по этому поводу?
evkon, ваш довод про то, что в адресах без 区 практически не встречается, очень весом, на мой взгляд. Но гугл мне выдает более 7млн результатов без 区, причем это обычные словоупотребления:
渝北天气网
渝北05月06日天气预报
渝北工友自己的招聘网站
渝北农业实验小学
开车经过渝北街头某十字路口.
Мне не принципиально, где ссылка, я к этому отношусь как к единому закону сайта.
А как в разговорной речи? Города, например, говорят без 市. А как районы?
渝北天气网
渝北05月06日天气预报
渝北工友自己的招聘网站
渝北农业实验小学
开车经过渝北街头某十字路口.
Мне не принципиально, где ссылка, я к этому отношусь как к единому закону сайта.
А как в разговорной речи? Города, например, говорят без 市. А как районы?