правка слова |
|
14.05 | ↑ |
dotsenkoff | 白狐, а зачем скобочки? написано же 发动机, значит точно движка. | 14.05 |
白狐 | потому что не всегда нужно писать еще и "двигателя", можно обойтись словом "нагнетатель" | 14.05 |
dotsenkoff | 白狐, это понятно, допустим, я просто говорю "турбина", но ведь в словарной статье написано, что это 发动机增压器, значит у 发动机 должен быть перевод. | 14.05 |
白狐 | 14.05 |
|
dotsenkoff | 白狐, | 14.05 |
Mike | dotsenkoff, ну в данном случае именно нагнетатель...не турбина:) | 14.05 |