白狐, dotsenkoff, вот вы про молот думаете, а никто не заметил, что пояснения должны быть курсивом.
Если там и молот и что-то другое одновременно, то можно эти значения через запятую записать...
dotsenkoff, вообще вы можете воспользоваться правом "решающей правки", если совсем уж никак, не обязательно, чтобы все в это поверили. https://bkrs.info/p59
Ветер, тут нет никаких "прав", т.к. тут явная ошибка за неимением примера. А если бы был спор, то это право было бы у 白狐, т.к. она начала править слово.
бкрс, тогда я уже не понимаю того правила. я имел ввиду право "решающей правки" по пользе. 白狐 вроде же не согласна, что это ошибка и уходит от обсуждения (пункт 2), поэтому воспринял как спор.
Ветер, нужен пример или ссылка на какой-то словарь, чтобы это был "спор". Хоть какое-нибудь обоснование, не просто же так переводы выдумываются.
Я был за "молоток", когда был пример (как оказалось, ошибочный перевод).
бкрс, тут главная проблема, в том, что 白狐 не переубедить, потому что человек, который написал, приведённый ею пример, заверяет её, что это может быть только молоток, и ничего более другого (конкретно в его предложении)...
Если там и молот и что-то другое одновременно, то можно эти значения через запятую записать...
Молот это скорее что-то такое уже. 铜锤
https://bkrs.info/p59
Я был за "молоток", когда был пример (как оказалось, ошибочный перевод).
Добавил, хотя смотрится слишком по-капитански.