правка слова
身份证明书
_
certificate of identity
身份证明书
shēnfènzhèngmíng shū
удостоверение личности
14.06
Nguyễn Ái Quốc
Li kolya, привет, по поводу слова - есть термин 证件 - документ, удостоверяющий личность, есть просто 证 - удостоверение, в Вашем случае это наверное справка о подтверждении личности, которая выдается к паспорту моряка. В целом слово правильное - для Гонконга, где он называется Hong Kong Certificate of Identity (CI) - персональный идентификационный сертификат жителя Гонконга. Может, остановимся на варианте "документ, удостоверяющий личность"? Править не стал, хотел с Вами посоветоваться
14.06
Li kolya
сертификат о удостоверении личности. я думаю так нормально.
14.06
Nguyễn Ái Quốc
Li kolya, ок, внесите правку самостоятельно, пожалуйста
14.06
Li kolya
好的
14.06