правка слова
塔什库尔干塔吉克县
tǎ shí kù’ěrgān tǎjíkè xiàn
Ташкурган-Таджикский автономный уезд
塔什库尔干
tǎshíkù’ěrgān
Ташкурган
14.06
waliya
бкрс, мне не совсем понятен смысл вашей правки. С какой целью удалили Таджикский автономный уезд?
14.06
бкрс
waliya, ошибки у вас нет, но сначала надо добавить все отдельные слова, и лишь потом словосочетание в которых они есть.
Только не понял что такое Ташкурган, то ли район, то ли город.
14.06
бкрс
кстати, у вас пиньинь кривой, зачем пробелы в середине слова?
14.06
бкрс
waliya, правильное название 塔什库尔干塔吉克自治县, "автономный" же
а оно уже было
14.06
waliya
пиньинь автоматический, кнопкой на сайте созданный)) У меня в документе, который я сейчас перевожу именно 塔什库尔干塔吉克县, без 自治. Видимо и так употребляется.
14.06