правка слова
棉毛衫
_
cotton sweater; cotton jersey
棉毛衫
miánmáoshān
кальсонная рубашка
14.06
остроwok
ellash, звучит устаревше. Лучше наверное перевести описательно.
14.06
ellash
остроwok, действительно, выражение антикварное. Можно заменить на нижнюю иили нательную. Описательно переводить, на мой взгляд, допустимо только в случае, если в целевом языке нет соответствующей реалии, как 炕, 对联 например.
14.06
остроwok
ellash, я тоже не придумала ничего лучше, чем нательная с длинным рукавом.
14.06
ellash
остроwok, только по-моему длинный рукав вводить не надо, нательная (нижняя рубашка) обычно и есть с длинным рукавом, иначе она называется майка
14.06
остроwok
ellash, ок. Еще вспомнила, что этикетки на таких тоненьких кофточках или даже на футболках! обычно гласят: фуфайка. )))
14.06
ellash
остроwok, это здорово, можно так и написать, фуфайка, но и нательнуюнижнюю рубашку тоже оставить, поскольку у фуфайки есть еще и значение ватника, гугл на первой странице дает именно картинку ватника, хотя в принципе это и неверно
14.06
остроwok
ellash, вот это да. А я думала, что фуфайка - это бред. Тогда допишу.
14.06
dotsenkoff
остроwok, не бред, сколько я тельников сносил, и всё это были "фуфайки с длинным рукавом"
14.06
dotsenkoff
14.06
остроwok
dotsenkoff, а я вот как носитель не знала, что фуфайка - это футба. позор джунглям)
14.06
Nguyễn Ái Quốc
остроwok, Вы носитель языка или носитель футбы?
14.06
остроwok
both
14.06
Nguyễn Ái Quốc
остроwok, новые слова - футбонос, языконос, фуфайконос (по аналогии со словом "водонос")
14.06