правка слова
白话
báihuà
1) устная речь, разговорный (понятный на слух) язык
2) байхуа (современный литературный стиль, созданный на базе пекинской устной речи)
↓ ↓ ↓ ↓ ↓
白话
báihuà
1) устная речь, разговорный (понятный на слух) язык
2) байхуа (современный литературный стиль, созданный на базе пекинской устной речи)
↓ ↓ ↓ ↓ ↓
14.06
бкрс
大胃王, а как здесь huò получилось?
14.06
大胃王
Взял из справочника. В этом значении именно такое чтение
14.06
бкрс
大胃王, вижу в одном английском сателлите báihuò, но ни в одном словаре у 话 нет такого чтения.
14.06
大胃王
бкрс, первоисточник не под рукой сейчас. Завтра могу скригшот где - нибудь выложить
14.06
萨沙

хотя в байду не находится такое чтение
14.06
萨沙
судя по всему устойчивым выражением является 瞎白话 где 话 читается как huo но нулевым тоном

http://www.baidu.com/s?ie=utf-...v_sug2=0&inputT=1394
14.06
остроwok
В 《现代汉语规范词典》 так:

báihuà: 1) 空话 2) байхуа
báihua: 说话, 闲聊
14.06
бкрс
萨沙, да, я про этот единтсвенный пример и говорил.
Пока вопрос открытый
14.06
萨沙
бкрс, да но в сателлите 4ый тон, в wenlin'e нулевой, в байде говорится 东北方言 надо будет у дунбейских китайцев поспрашивать
14.06
大胃王
14.06
大胃王
бкрс, вот скриншот.
14.06
大胃王
萨沙, как картинку сюда добавлять?? у меня не вышло
14.06
бкрс
大胃王, нужно вставлять картинку (окончание jpg png), а вы обычную страницу вставили.

14.06
бкрс
大胃王, ясно, но нужен китайский источник.
Я нашёл, что это 济南话, т.е. диалект.
http://blog.sina.com.cn/s/blog...8c73a9e010002zq.html
Так и есть, это 东北话

Дело в том, что у 话 нет чтения huò, а такого не бывает, что оно вдруг появляется.

Надо подумать как оформить.
14.06
大胃王
бкрс, ок)
14.06
萨沙
大胃王, залейте на какой-нить хостинг незаблокированный в Китае а сюда вставляйте ссылку на картинку
14.06
大胃王
萨沙, спс))
14.06
萨沙
спросил одного носителя, говорит есть такое чтение baihuo, спрошу еще парочку
14.06