обсуждение слова
唠叨
láodao
диал.
1) болтать, разглагольствовать
你觉得自己是一个唠叨女人吗?Считаете ли вы себя болтушкой?
2) ворчать, брюзжать; ворчливый, брюзгливый (также интенсивная форма 唠唠叨叨 láolaodāodāo)
14.06
利欧
учитель (китаянка) сказала что есть только второе значение
14.06
Ветер
利欧, По словарям надо проверять
Значения схожи, можно объединить, наверное. Но надо проверить))
14.06
利欧
Ветер, надо не объединить а удалить первое
14.06
Ветер
利欧, а как быть с таким пояснением? láodao
[be garrulous] 闲聊或漫无目的地说个不停
那几个人当班的时候, 只见她们唠叨, 不干正事儿
Или, например в 现代汉语词典 - 说起来没完没了,絮叨
14.06
利欧
Ветер, значит моя училка почему то не знает такого значения
14.06
Ветер
利欧, "училка" владеет русским языком? Как она вам это все объясняет?
14.06
利欧
Ветер, на китайском. я в китае живу, уже заканчиваю учить язык
14.06
dotsenkoff
利欧, "уже заканчиваю учить язык"
Вы чуть-чуть погорячились
14.06
Ветер
利欧, процитируйте дословно объяснение. Что она сказала? Напишите иероглифами.
14.06
利欧
Ветер, я не помню что она там говорила дословно
14.06
Ветер
利欧, это важно. Если вы хотите привести носителя как источник, то хотя бы напишете как он это сказал. Китаянка видела значения в нашем словаре? Сомневаюсь. Значит она не могла сказать, что есть только второе значение. Скорее всего она просто объяснила вам слово - но это ничего не значит, если вы это воспроизвести не можете, ведь в нашем деле важна каждая тонкость =) не подумайте что я придираюсь, но просто "носитель сказал" - это не самое лучшее основание для правки. Если это верно, то должно быть подтверждение в словарях.
14.06
利欧
Ветер, она мне сказала что первого значения нет, а есть только второе, но мне то вобщем-то до балды, если в ваших словарях есть такое значение то пусть тут будет
14.06
Ветер
利欧, я понял.
Как она сказала, что нету первого значения? она русским владеет? посмотрела наш словарь?
14.06
Mike
Ветер, Я думаю что 利欧 привел фразу первого примера как пример ей, ну а в силу того что каждый китаец что-то знает, а что-то не знает она ответила что нету...это как и я считал что раз у меня дружище знает 10к+ слов, то много должен знать...а выяснилось что не знаком с военным счетом...
14.06
Ветер
Mike, я тоже не знаком) хотя у нас тут на форуме проскальзывали упоминания о нем.
14.06
利欧
Ветер, я посмотрел в словаре что есть 2 значения (а она до этого говорила только одно), спросил у неё, она сказала что есть только второе. Ну мож она не вкурсе просто)) не парьтесь))
14.06
萨沙
в байду словаре есть оба значения
唠叨
láo dao(轻声)
唠叨的意思
1、指说话写文章啰嗦、不简洁 。
2、没完没了的说话。
причем судя по первому относится также и к письменной речи, я бы вобще слова из учебников блокировал для правки от новичков
14.06
бкрс
萨沙, для этого есть проверяющие.

Но вообще, 利欧 тут ничего и не правил, просто поделился инфой.
Во многих словарях эти два значения объедены. Но так как есть примеры на оба, лучше будет оставить.
14.06
萨沙
бкрс, по-моему это систематическое явление, когда новичек выучив новое слово на курсах лезет его править в словарь, я не говорю про 利欧 в частности
14.06
Ветер
萨沙, Это действительно часто случается, когда кто-то аппелирует к 子曰. Потому разговор и завел. Но 利欧, ничего не правила, просто предложила, поэтому никаких претензий нет, не будем тратить драгоценное время друг друга. учительница их может просто для себя не разделять, они ведь схожи. Да и чаще, наверное, второе употребляется.
14.06
evkon
В Chinesepod, в выпуске 人工受孕, упоминается то, что несмотря на словарное чтение láodao, в обычной жизни это слово звучит как lāodao.
14.10