利欧, это важно. Если вы хотите привести носителя как источник, то хотя бы напишете как он это сказал. Китаянка видела значения в нашем словаре? Сомневаюсь. Значит она не могла сказать, что есть только второе значение. Скорее всего она просто объяснила вам слово - но это ничего не значит, если вы это воспроизвести не можете, ведь в нашем деле важна каждая тонкость =) не подумайте что я придираюсь, но просто "носитель сказал" - это не самое лучшее основание для правки. Если это верно, то должно быть подтверждение в словарях.
Ветер, она мне сказала что первого значения нет, а есть только второе, но мне то вобщем-то до балды, если в ваших словарях есть такое значение то пусть тут будет
Ветер, Я думаю что 利欧 привел фразу первого примера как пример ей, ну а в силу того что каждый китаец что-то знает, а что-то не знает она ответила что нету...это как и я считал что раз у меня дружище знает 10к+ слов, то много должен знать...а выяснилось что не знаком с военным счетом...
Ветер, я посмотрел в словаре что есть 2 значения (а она до этого говорила только одно), спросил у неё, она сказала что есть только второе. Ну мож она не вкурсе просто)) не парьтесь))
в байду словаре есть оба значения
唠叨
láo dao(轻声)
唠叨的意思
1、指说话写文章啰嗦、不简洁 。
2、没完没了的说话。
причем судя по первому относится также и к письменной речи, я бы вобще слова из учебников блокировал для правки от новичков
Но вообще, 利欧 тут ничего и не правил, просто поделился инфой.
Во многих словарях эти два значения объедены. Но так как есть примеры на оба, лучше будет оставить.
萨沙, Это действительно часто случается, когда кто-то аппелирует к 子曰. Потому разговор и завел. Но 利欧, ничего не правила, просто предложила, поэтому никаких претензий нет, не будем тратить драгоценное время друг друга. учительница их может просто для себя не разделять, они ведь схожи. Да и чаще, наверное, второе употребляется.
Значения схожи, можно объединить, наверное. Но надо проверить))
[be garrulous] 闲聊或漫无目的地说个不停
那几个人当班的时候, 只见她们唠叨, 不干正事儿
Или, например в 现代汉语词典 - 说起来没完没了,絮叨
Вы чуть-чуть погорячились
Как она сказала, что нету первого значения? она русским владеет? посмотрела наш словарь?
唠叨
láo dao(轻声)
唠叨的意思
1、指说话写文章啰嗦、不简洁 。
2、没完没了的说话。
причем судя по первому относится также и к письменной речи, я бы вобще слова из учебников блокировал для правки от новичков
Но вообще, 利欧 тут ничего и не правил, просто поделился инфой.
Во многих словарях эти два значения объедены. Но так как есть примеры на оба, лучше будет оставить.