новое слово
梆桲榔子别了腰——货尽了
bāngpo lángzi biéle yāo — huò jìn le
стучалка коробейника заткнута за пояс — товар кончился, обр. исчерпать все возможные способы, сделать все возможное; не знать, что и придумать
14.06
missrocklover
У Прядохина в пиньине указано 桲 как po, в словаре же это bo. Что указывать?
14.06
остроwok
missrocklover, где Прядохин вообще это взял? В синете ни одного примера на 梆桲榔子 . Надо ковырять на предмет опечаток.
14.06
остроwok
missrocklover, единственное, что нашла, это (货郎的)拨浪鼓别腰里——货尽了/ 没货了
14.06
missrocklover
остроwok, странно. я на разных 歇后语大全 поискала, по разным иероглифам, ни одного совпадения. Впредь буду проверять еще и Прядохина на предмет существования таких недоговорок)
14.06
missrocklover
остроwok, удалить эту словарную статью?
14.06
остроwok
missrocklover, можно первую часть переделать в 拨浪鼓别腰里 или в 货郎鼓别腰里 , перевод-то подходит.
14.06