правка слова
彼此之间
_
between you and me; between two persons or parties
彼此之间
bǐcǐ zhījiān
1) между мной и тобой
2) между двумя людьми или сторонами
14.06
秋月
Зачем убрали перевод "между двумя людьми или сторонами"? Ведь 彼此 тоже переводится как "обе стороны" и по англ так переведено
14.06
бкрс
秋月, где вы тут людей и стороны видите?
https://bkrs.info/p23
14.06
秋月
бкрс, в смысле? вы оставили только "между мной и тобой", а это еще имеет значение "между друг другом" " между двумя людьми" "между двумя объектами"
14.06
бкрс
秋月, да, тут целиком перевод неверне, откатываю до английского
читайте вышепреведённую ссылку, переводите с китайского, а не английского
14.06
秋月
бкрс, да зачем до англ откатывать? уж лучше перефорсмулировать типа "между двумя сторонами/объектами" и всё
14.06
бкрс
秋月, нет тут сторон и объектов, это вы уже какое-то описание пытаетесь дать
тут всё нормально переводится русским "между друг другом"
14.06
秋月
бкрс, я и перевожу с китайского. 彼此 имеет значение "тот и этот" "обе стороны", 之间 - между. Вы оставляете только "между мной и тобой", вот и спрашиваю почему
14.06
бкрс
秋月, я же написал, что ошибся, надо было полностью откатывать.

Уже давно исправил.
14.06